BY CC umjanedoan.
As a lazy English-speaker, I can't complain when it comes to the EU and language: there's no doubt about it, I'm in the privillaged group when it comes to communication. So there's very little I can add to Martin Holterman's rebuttal of Quatremer's complaints on the decline of French in the EU, except to highlight that in European law, French is still the top dog.
A good example is the European Court of Justice,* where French is the first language. So much so, that the application forms for interns is only in French. Perhaps someone can correct me, but I'm not aware of an EU institution that only has an application form in English.
The truth is that French is a privileged language in the EU - sure, not as big as English, but it's streets ahead of the most widely-spoken native language in the EU (German), and light years ahead of any other language. So there isn't really any call for alarmism over the Commission's economic assessments being made in English. After all, wasn't the Lisbon Treaty first drafted in French...?**
*Ok, the Court of Justice of the European Union if you want to be technical.
** Leading to Grahnlaw comparing the French and English versions of the provisions on citizenship.